リンク
カテゴリ
Diary DD&DS USA Japan Bangladesh Outside the Country Language Learning Lessons Crafts, etc. Nature Movie/TV Books CD/Music Art (General) Baby Products etc. Experimental Cooking The Baby Is Coming! The Baby Is Coming2 Other Memories Memo About the Weblog タグ
USA
English
Religion
Cultures
Books
My Family
Japan
JOCV
Movie/TV
ESOL/ESL
Bangladesh
Spanish
Dreams
Europe
Travels
CD/Music
Vietnam
India
Thailand
Australia
最新のトラックバック
以前の記事
検索
その他のジャンル
ブログパーツ
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
2006年 02月 22日
2005年11月22日の日記に関して。
米国内在住の日本人向けに発行されているフリーペーパー"WEEKLY U.S. FrontLine"の297号(2006年2月第3週号)の特集「アメリカン・ミリタリー 兵士の語る人生、価値観、戦場」より。この特集の中では、バックグラウンドも経歴もさまざまな4人の兵士が自分の半生を振り返っている。ただしどの人もいわゆる「典型的なアメリカ人家庭」の出身ではなく、両親かもしくは少なくとも一方の親が移民(または外国人)であるという家庭で育ったか、本人自身が移民。 その中でジェニファー・ウォールズ(22歳)という兵士は、自分の出自を、 「(前略)アフリカン・アメリカンの父は海兵隊で、19歳の時に駐在していたフィリピンで母に出会って結婚した。でも、私が1歳の時に二人は離婚して、その後は、母と再婚したジャマイカ人の父に育てられたの。 私の人種的アイデンティティは、ちょっと複雑。私って、見た目は思い切りブラックでしょ?でも母はフィリピン人で、育ての父はジャマイカ人。二人とも移民で、典型的なアメリカ人の親とは違ったし、ミックスだからって子供のころはよくいじめられた。(後略)」 と説明している。 ここで使われている「ミックス」の元の言葉は"mixed"だろうか。原文がないので正確なことは言えないが、米国では"mixed"が、日本における「ハーフ」と同じように使われているのかもしれない。厳密に言えば、その言葉が指すものの範囲は"mixed">「ハーフ」のはずだが、語感が同じという意味で。 ただ、『極東ブログ:ハーフとかレミとか』のコメントに「ちなみに"mixed"は米語では『雑種』にという意味になるので人間に使う事はまずありません」とあるので、日本で使われる「ハーフ」よりもっと差別的な表現である可能性はある。
by liyehuku
| 2006-02-22 00:11
| Language
|
Comments(0)
|
ファン申請 |
||